期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
对于和歌汉译的一点思考
下载PDF
职称材料
导出
摘要
对于诗歌的翻译,历来存在诸多不同的看法。《万叶集》是日本第一部纯文学的和歌总集,本文通过对杨烈《万叶集》的部分译文及其他一些译文的比较,认为诗歌翻译中应该尽量兼顾内容风格和形式,在不能兼顾的情况下,应以内容为重。
作者
刘洋
机构地区
中国矿业大学外文学院
出处
《太原城市职业技术学院学报》
2009年第4期84-85,共2页
Journal of Taiyuan City Vocational College
关键词
万叶集
和歌
汉译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
北京日本学研究中心[编],徐一平,[日]代田智明.日本学研究[M]外语教学与研究出版社,2003.
1
薄维娟.
浅谈翻译中文化因素的翻译[J]
.科技风,2008(9):214-214.
2
潘金生.
简析“关于文法容许事项”(一)[J]
.日语学习与研究,1991(2):4-10.
3
吴雪远.
《万叶集》中“にほふ”的研究[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2015(1):35-37.
4
刘汉璞.
和歌集“百人一首”译介(二)[J]
.东北亚外语研究,1997(2):46-48.
5
高香玲.
现代汉字假名版《万叶集》的含义缺失——万叶假名版《万叶集》的真正魅力[J]
.文艺生活(下旬刊),2013(4):82-83.
6
谈允恬.
为快乐而读书[J]
.师范教育,2003,0(3):30-30.
7
徐辉.
论诗歌的翻译[J]
.陇东学院学报,2014,25(2):13-15.
8
韩威.
《万叶集》恋歌的汉译[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2015(12):127-130.
被引量:1
9
张国祥.
关于“らつくしい”和“きれい”的异同[J]
.日语学习与研究,1993(2):38-42.
10
潘金生.
比较回忆(过去)助动词“き”和“けり”的主要异同[J]
.日语学习与研究,1997(1):7-12.
太原城市职业技术学院学报
2009年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部