期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英汉电影字幕翻译中文化现象的策略探析
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文试以直译、归化和升降法等几个翻译策略为指导,探讨如何在保证译文简明流畅、通俗易懂的基础上,力求完整、准确、传神地传达原片中的文化信息。
作者
朱坤
机构地区
南阳师范学院外国语学院
出处
《太原城市职业技术学院学报》
2009年第8期162-163,共2页
Journal of Taiyuan City Vocational College
关键词
影视字幕翻译
文化现象
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
2
共引文献
1414
同被引文献
16
引证文献
5
二级引证文献
12
参考文献
2
1
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:273
2
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1158
二级参考文献
13
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:935
2
许建平.
钱钟书“化镜”说新释[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),1997,12(1):93-95.
被引量:13
3
许建平.
再现人物神韵的典范——王佐良译《雷雨》片段赏析[J]
.中国翻译,1997(6):30-33.
被引量:11
4
朱光潜.谈翻译[A]..翻译研究文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984..
5
陈福康.中国翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,1992..
6
罗新璋.钱钟书的译艺谈[A].中国当代翻译百论[C].重庆大学出版社,1994.
7
许建平.翻译的“化”与“讹”[J].大学外语教学研究,清华大学出版社,1997.
8
Hawkes, David. The story of the Stone [Z]. Penguin Bookst,1980.
9
JFL Correspondence: An Interview with Dr. Eugene Nida. [J]Journal of Foreign Language, 1998,(2).
10
Microsoft: Encarta 97 Encyclopedia, Worm Languages[Z]. 1997.
共引文献
1414
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:9
2
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
3
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
4
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
5
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
6
徐婕.
目的论视角下的影视字幕翻译评析——以《权力的游戏》为例[J]
.学园,2021,14(22):44-46.
7
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
8
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
9
么文浩.
影视翻译赏析丰富高校基础翻译的教学研究[J]
.现代英语,2020(14):74-76.
10
黄玉霞.
关联理论视角下《功夫熊猫2》字幕翻译策略[J]
.现代英语,2020(6):55-57.
被引量:2
同被引文献
16
1
梁惠卿.
影视字幕翻译的异化与归化[J]
.作家,2009(4):203-203.
被引量:1
2
吕吉瑛.
电影字幕翻译的策略——以英文电影汉译为例[J]
.电影文学,2008(5):109-110.
被引量:19
3
曾济民.翻译不仅仅是跨文化解释--兼评《翻译:跨文化解释》[J].昭通师范高等专科学校学,2010.(3).
4
刘彬.
英文电影字幕翻译策略之初探[J]
.辽宁工学院学报(社会科学版),2007,9(5):43-45.
被引量:6
5
殷玲.从功能翻译理论看电影字幕翻译中文化词语的处理[J]外国语言文学研究,2008(02).
6
于金华.
跨文化交际中的影视翻译[J]
.渤海大学学报(哲学社会科学版),2008,30(2):151-154.
被引量:6
7
杨苗苗,赵玉闪.
电影字幕中文化因素的翻译[J]
.中国电力教育,2008(10):258-259.
被引量:14
8
陈静.
从语言学的角度看跨文化交际——《超越误解—跨文化交际的语言学分析》评介[J]
.外国语,2009,32(2):81-83.
被引量:6
9
周梁勋.
字幕翻译中的文化词语翻译策略[J]
.怀化学院学报,2011,30(1):103-104.
被引量:2
10
王亚男,吉哲民.
电影字幕的文化翻译[J]
.重庆广播电视大学学报,2011,23(2):56-59.
被引量:5
引证文献
5
1
杜顺.
影视字幕翻译中跨文化信息的转换[J]
.电影文学,2010(9):149-150.
被引量:7
2
付伟.
浅谈英文电影字幕中文化专有项的汉译策略[J]
.电影文学,2012(20):151-152.
3
许伟.
英文电影字幕中的文化因素及其翻译策略[J]
.电影文学,2012(22):148-149.
被引量:2
4
李婷.
翻译的跨文化转换性质分析[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2013,10(11):121-122.
5
岳莉亚.
文化视角下英文电影字幕汉译策略研究[J]
.南阳理工学院学报,2015,7(5):62-65.
被引量:3
二级引证文献
12
1
樊潇笛.
浅析英语影视作品字幕翻译策略[J]
.国际公关,2020,0(1):248-249.
被引量:4
2
周林.
影视翻译效果影响因素分析[J]
.电影文学,2011(15):154-155.
被引量:2
3
张晓青.
从关联理论看影视字幕翻译中的文化缺省[J]
.电影文学,2012(6):166-167.
被引量:1
4
张鑫.
依托影视字幕开展大学英语翻译教学[J]
.电影文学,2012(11):162-163.
被引量:1
5
窦云鹏.
韩国影视剧字幕汉译策略[J]
.黄山学院学报,2012,40(6):83-85.
被引量:2
6
杨静.
从语域角度看电影《阿凡达》字幕翻译[J]
.芒种(下半月),2014(9):221-222.
7
薛瑞.
英语原声电影中的字幕翻译分析与对策[J]
.英语广场(学术研究),2016(4):35-36.
8
刘晓婷.
巴斯内特文化翻译观下的英语影视字幕翻译[J]
.边疆经济与文化,2017(3):95-96.
9
牟薇薇,才娟,吕梅.
文化传播视域下电影字幕翻译策略研究[J]
.哈尔滨学院学报,2019,40(6):93-96.
被引量:4
10
洪澜,张越颖,潘溢婷,林珈汀.
国产灾难片的翻译及其家国情怀对外传播研究[J]
.新闻研究导刊,2021,12(14):101-103.
1
赵婷.
从语言的净化看译者主体性的体现[J]
.四川教育学院学报,2010,26(10):77-80.
2
曾冬梅.
论情景喜剧中典故翻译策略——以《老友记》为例[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2013,12(4):92-95.
3
高德新.
刍议英汉电影中的文化差异翻译[J]
.电影文学,2007(19):67-68.
4
赵婷.
英汉电影字幕翻译中对文化他者的改写[J]
.重庆理工大学学报(社会科学),2012,26(10):94-98.
被引量:4
5
陈山青.
湖南人怎样学习声母n的发音[J]
.湖南工业大学学报(社会科学版),1999,16(1):40-42.
6
王雪芹.
论英汉电影片名翻译的美感功能[J]
.疯狂英语(教师版),2011(3):169-171.
被引量:1
7
王慧杰.
浅析英汉电影片名翻译中的归化异化理论[J]
.青年作家(中外文艺),2010(10):45-46.
8
张扬.
目的论与商业价值的契合——以英汉电影片名翻译为例[J]
.长江大学学报(社会科学版),2014,37(4):103-105.
被引量:1
9
田田.
跨文化语用学视角下的英汉电影对比研究[J]
.海外英语,2014(24):251-252.
10
赵婷.
英汉电影字幕翻译中的删减现象考察及因素分析[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(2):42-44.
被引量:2
太原城市职业技术学院学报
2009年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部