摘要
翻译不仅仅是一种工作,更是一种科学。不论对处于何种阶段的翻译者来说,都是需要准确、深刻把握翻译规律并在此基础上进一步提高翻译质量的。此外,翻译是需要在实践中不断地进行深入研究并逐步将研究所得付诸实践的一个复杂的过程。在翻译实践中,由于任意两种语言文化之间都存在着一定的差异性,所以从某种程度上来讲,这加大了实现翻译可接受性的难度,使得译者需要考虑多种因素来对其进行理解、翻译,才能得到可接受性比较高的译文。鉴于此,论文对翻译的其他两个原则,即传意性和相似性不做深究,只研究翻译的可接受性。
出处
《太原城市职业技术学院学报》
2010年第12期199-201,共3页
Journal of Taiyuan City Vocational College