期刊文献+

从目的论透视张经浩译《欧·亨利短篇小说精选》中归化为主的翻译策略

下载PDF
导出
摘要 归化和异化是译者在处理源语与译语文化差异时所采用的不同的翻译策略。文章在目的论框架下,分析了张经浩在欧·亨利小说翻译中采用了归化的翻译策略,拉近了小说与读者的距离,使母语为汉语的最广大读者体验到欧.亨利的幽默风格。
作者 冯琰
出处 《太原城市职业技术学院学报》 2011年第7期202-203,共2页 Journal of Taiyuan City Vocational College
  • 相关文献

参考文献1

共引文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部