期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论英汉翻译的不可译性
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
对于大多数译者来说,由于源语与目标语之间存在多种区别,因而不可译性是一个不可避免的难题,不可译性阻碍了翻译的发展和日常的交流以及商业、社会、政治的交往。本文探讨了英汉翻译中不可译性的成因,包括语言的不可译性和文化的不可译性。同时通过分析不可译性的实例,提出了不可译性的补偿办法。
作者
尹朝
机构地区
吉林建筑工程学院外国语学院
出处
《太原城市职业技术学院学报》
2012年第2期181-182,共2页
Journal of Taiyuan City Vocational College
关键词
不可译性
语言
文化
补偿办法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
8
参考文献
6
共引文献
17
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
6
1
Eugene A.Nida.Toward a Science of Translating[M]上海:上海外语教育出版社,2004.
2
Peter Newrnark.A Textbook of Translation[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
3
W.Wilss.The Science of Translation:Problems and Methods[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
4
金玲,朱神海.
论英汉互译中的不可译性[J]
.昭通师范高等专科学校学报,2004,26(6):52-55.
被引量:8
5
马海燕.
论文化的不可译性[J]
.天中学刊,2005,20(1):98-99.
被引量:4
6
米晓媛,金婷婷.
英汉文化差异及其不可译性[J]
.通化师范学院学报,2004,25(9):57-58.
被引量:8
二级参考文献
8
1
刘坤尊.
语言文字的不可译性与从心所欲[J]
.广西师范大学学报(哲学社会科学版),2002,38(S2):78-86.
被引量:5
2
张源清 王鲜杰.英汉翻译理论与技巧[M].成都科技大学出版社,1995..
3
谭载喜.西文翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000.
4
程彩岚.
词义空缺与文化的不可译性[J]
.伊犁师范学院学报(社会科学版),2002,21(1):49-52.
被引量:7
5
涂艳蓉.
试探汉语古诗英译的不可译性[J]
.江汉石油学院学报(社会科学版),2002,4(1):67-68.
被引量:1
6
欧阳利锋,徐惠娟.
从文化语境的角度谈语用翻译[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),2002,26(2):18-20.
被引量:16
7
付习涛.
文化差异与英汉翻译[J]
.湖南第一师范学报,2002,2(3):45-48.
被引量:3
8
饶小飞.
论翻译中的语言功能、文化介入与不可译性[J]
.重庆工商大学学报(社会科学版),2003,20(4):115-117.
被引量:6
共引文献
17
1
周海英,高华丽.
译者的“说”与“不可说”——关于文学翻译中意会与言传的哲学思考[J]
.作家,2012(16):176-177.
被引量:1
2
米保富,袁平华,刘冰梅.
浅析由语言因素导致的英文文学作品汉译的不可译现象[J]
.作家,2008,0(16):210-210.
3
戴友丰,金玲.
如何处理翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.广西大学梧州分校学报,2005,15(3):46-48.
被引量:1
4
江艺.
语法形态的不可译性研究[J]
.沈阳教育学院学报,2006,8(4):75-79.
5
田庆芳.
语言的不可译性与文化的不可译性比较[J]
.上海翻译,2007(2):47-51.
被引量:50
6
彭治民.
哲学内容与形式关系的可译性与不可译性研究[J]
.唐都学刊,2007,23(4):27-31.
被引量:3
7
陈安慧.
语言的不可译性与语言形式美的再现[J]
.孝感学院学报,2008,28(5):28-31.
8
史彩霞,焦玉彦.
文化差异导致的英汉翻译中相对不可译性及其补偿办法[J]
.科教文汇,2009(18):256-256.
9
刘金梅.
从陕西方言看文化的不可译现象[J]
.安康学院学报,2009,21(5):31-33.
10
徐亮.
浅谈汉英翻译中的不可译现象[J]
.丝绸之路,2010(14):61-62.
同被引文献
3
1
陈永娣.
浅谈英语翻译的可译性与不可译性[J]
.枣庄学院学报,2008,25(3):114-117.
被引量:2
2
赵云龙,刘慧玲.
翻译的不可译性和可译性[J]
.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),1996,16(3):98-101.
被引量:4
3
金柳含.
从译本的可朗读性视角浅谈任溶溶儿童绘本的翻译策略和技巧——以《咕噜牛》和《戴高帽的猫》为例[J]
.北方文学(中),2017,0(3):84-85.
被引量:3
引证文献
1
1
高浩双.
苏斯博士儿童绘本的不可译性[J]
.世界文学评论(高教版),2017(3):100-104.
被引量:1
二级引证文献
1
1
梁斌,杨心怡.
为儿童创作:美国苏斯博士图画书的形态特征与教育价值[J]
.学前教育研究,2022(11):79-82.
1
王丹阳.
“痴”之迻译:被消解了的神情意味——文学翻译中的文本解读个案研究[J]
.江苏教育学院学报(社会科学版),2005,21(5):83-85.
2
史彩霞,焦玉彦.
文化差异导致的英汉翻译中相对不可译性及其补偿办法[J]
.科教文汇,2009(18):256-256.
3
黄前生,田欲晓.
松桃:农民兄弟掩饰不住的喜悦[J]
.当代贵州,2007(11):27-27.
太原城市职业技术学院学报
2012年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部