期刊文献+

不同认知语境下词汇概念搭配建构的认知理据研究——基于商务英语和普通英语语料库的“PREJUDICE”个案研究 被引量:3

On Cognitive Motivation for lexical Conceptual Collocational Construction in Different Cognitive Contexts: A Case Study of “PREJUDICE” Based on Business and General English Corpora
原文传递
导出
摘要 鉴于商务英语和普通英语不同的认知语境下,同一中心词表征存在不同的词汇概念搭配现象,本文讨论了同一中心词表征在不同认知语境下进行概念搭配建构的基本理论框架。为了进一步说明此理论框架,本文以两个自建的商务语料库(REACH和NAFTA)和一个网络在线的普通英语语料库(Internet Corpora)为基础,针对商务英语和普通英语的不同认知语境,对"PREJUDICE"进行个案实证研究。研究表明,在REACH法规、NAFTA贸易协定,以及普通英语的不同认知语境下,"PREJUDICE"不仅在其本身突显不同的概念表征,而且还会选择相应不同认知突显的搭配词概念进行搭配建构。 In the burgeoning cognitive linguistic research, lexical meaning is viewed as the conceptual representation in lexical form. Accordingly, the cognitive construction of lexical collocation can be interpreted as the conceptualization of the collocational structure, i.e. the conceptual integration of node word and collocates. A host of special lexical conceptual collocations can be found in Business English for its special cognitive contexts, such as negotiation, agreement, correspondence, contract, and regulation, etc. In this paper, we focus on the different lexical conceptual collocations in the different cognitive contexts of Business English and General English. We first elaborate on the cognitive theoretical account for the different conceptual collocational constructions of the same node presentation in the different cognitive contexts. Then we develop a case study of"PREJUDICE", based on two corpora of "REACH" and "NAFTA" in Business English, as well as "Internet Corpora" in General English. The findings suggest that in the different cognitive contexts of Business English and General English, "PREJUDICE" will not only project different salient concepts in itself, but also match different salient concepts of collocates in their eollocational constructions.
作者 程珊 叶兴国
出处 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2015年第4期69-79,共11页 Foreign Languages in China
基金 教育部人文社科研究基金项目"英汉人体词语搭配建构的认知理据研究"(11YJC740016) 上海市085工程重点学科专业建设项目"贸易文献中词语概念搭配的认知研究"(Z085WGYYX13002) 地方本科高校内涵建设项目"贸易文献汉英平行语料库建设研究"(Z085WGYYX14013)的阶段性研究成果
关键词 认知语境 词汇概念 搭配建构 认知理据 语料库 cognitive context lexical concept collocational construction cognitive motivation corpora
  • 相关文献

参考文献20

  • 1Coulson, S. Semantic Leaps: Frame-shifting and Conceptual Blending in Meaning Construction [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
  • 2Coulson, S. Extemporaneous blending: Conceptual integration in humorous discourse from talk radio [J]. Style, 2005, 39(2): 107-122.
  • 3Coulson, S. Conceptual blending in thought, rhetoric, and ideology [A]. In G. Kristiansen, M.Achard, R. Dirven & F. J. R. d. M. Ibanez (eds). Cognitive Linguistics: Current Applications and Future Perspectives [C]. Berlin: Mouton de Gruyter, 2006: 187-208.
  • 4Evans, V. Lexical concepts, cognitive models and meaning-construction [J]. Cognitive Linguistics, 2006, 17(4): 491-534.
  • 5Evans, V. How Words Mean: Lexical Concepts, Cognitive models, and Meaning Construction [M]. Oxford: Oxford University Press, 2009.
  • 6Evans, V. & M. Green. Cognitive Linguistics." An Introduction [M]. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006.
  • 7Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language [M]. Cambridge: MIT Press, 1985.
  • 8Fauconnier, G. Mappings in Thought and Language [M]. New York: Cambridge University Press, 1997.
  • 9Fauconnier, G. & M. Turner. Conceptual integration networks [J]. Cognitive Science, 1998, 22(2): 133-187.
  • 10Fauconnier, G. & M. Turner. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities [M]. New York: Basic Books, 2002.

二级参考文献49

  • 1张辉,李佐文.从“red pencils”和“fake guns”谈起——形名组合的认知语义学研究[J].外语研究,2001,18(2):36-40. 被引量:27
  • 2Sinclair, J. The search for units of meaning [ J ]. Textus, 1996, (Ix) :75 - 106.
  • 3Sinclair, J. Trust the Text [M]. London : Routledge, 2004.
  • 4Teubert, W. Corpus linguistics and lexicography [ J ]. International journal of Corpus linguistics, 2001, (Special Issue) : 126 - 153.
  • 5Teubert, W. The role of parallel corpora in translation and muhilingual lexicography [ A ]. Altenberg, B. & S. Granger. 2002. 189 - 214.
  • 6Teubert, W. Directions in corpus linguistics [ A ]. HaUiday, M. A. K., Wolfgang Teubert, Colin Yalop & Anna Germakova. Lexicology & Corpus Linguistics [ C ]. London & New York: Continuum, 2004. 113 - 165.
  • 7Tognini-Bonelli, E. Corpus Linguistics at Work [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2001.
  • 8Tognini-Bonelli, E. Functionally complete units of meaning across English and Italian [ A ]. Altenberg, B. & S. Granger. 2002.74 - 95.
  • 9Xiao, R., L. He & M. Yue. In pursuit of the third code: using the ZJU Corpus of translational Chinese in translation studies [A]. Xiao, R. Using Corpora in Contrastive and Translation Studies [ C ]. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2010. 182 -214.
  • 10Altenberg, B. & S. Granger. Lexis in Contrast: Corpus-based approaches [ C ]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 2002.

共引文献146

同被引文献73

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部