期刊文献+

从哲学诠释学视角评析《道德经》英德译本

Konstraktive Analyse der englischen und deutschenbersetzungen des”Tao Te Ching“aus der Perspektive der philosophischen Hermeneutik
原文传递
导出
摘要 为了对比西方译者对汉学典籍的翻译过程,作者选取了两个具有代表性的《道德经》译本,分别为英国著名汉学家亚瑟·韦利的英译本和德国著名汉学家卫礼贤的德译本进行研究。本文以"哲学诠释学"为视角,引入了"前见"和"视域融合"的概念,详细阐述了译者在翻译过程中与原文和译文的两次"视域融合"。作者希望通过视域融合的研究,引发读者思考翻译的实质意义。 Die Autorin hat die englische bersetzung des"Tao Te Ching"von Arthur Waley and die deutsche von Richard Wilhelm aus der Perspektive der philosophischen Hermeneutik studiert,um die bersetzungsprozesse der westlichen Gelehrten zu vergleichen.Mit der Einführung von "Vorurteil"und "Horizontverschmelzung"hat die Autorin die beiden Horizontverschmelzungen zwischen dem bersetzer und dem Quelltext/Zieltext erl utert,damit sich die Leser Gedankenüber die richtige bersetzungsbedeutung machen.
作者 曹俊雯
出处 《德语人文研究》 2015年第2期26-31,共6页 Germanistische Kulturwissenschaften
关键词 前理解 前见 视域融合 理解 动机 操作 Vor-Struktur des Verstehens Vorurteil Horizontverschmelzung Verst?ndnis Motiv Manipulation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献29

共引文献89

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部