期刊文献+

英汉文化差异与英语习语翻译 被引量:2

On the Cultural Differences Between Chinese and English and the Translation of English Idioms
下载PDF
导出
摘要 习语具有浓厚的民族色彩,习语翻译则因其文化含量高而成为翻译的难点之一。由于地理环境、宗教信仰、历史事件、典故和风俗习惯等方面存在明显差异,中国和英国的习语之间也就具有天然的区别。在做英语习语翻译时,译者应注意中英民族文化的差异,既要照顾民族色彩,又要考虑读者的可接受程度,适当采取翻译技巧,力求传神达意,形义兼备。 Idioms have rich national colour, and carry a great deal of cultural background. From the aspects of geographical environ- ment, religious belief, historical events, literary quotation,tradition, etc. , there are many obvious differences in English and Chinese idioms. Due to the cultural differences between Chinese and English, the accurate translation of English idiom to Chinese is a difficult part in translation. Translators should pay attention to English and Chinese cultural differences while doing translation of English idiom, they need beth care idioms' national features and think over the acceptance level of readers, and adopt proper translation skills to make a vivid and accurate translation.
作者 陈静芳
出处 《长沙大学学报》 2016年第1期123-125,共3页 Journal of Changsha University
关键词 习语 文化差异 习语翻译 idiom cultural differences idiom transhtion
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

  • 1彭萍.实用英汉对比与翻译[M].北京:中央编译出版社,2009.
  • 2郑声滔.翻译与文化交流[M].四川:成都科技大学出版社,1994.
  • 3曾晓俊.英语习语的翻译技巧[J].云南师范大学学报(哲学社会科学版),2004,36(1):137-140. 被引量:3

共引文献5

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部