期刊文献+

传播学视角下的中国民俗文化语篇翻译 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 传播学为中国民俗文化语篇的翻译提供了理论依据。中国民俗文化语篇结构紧凑,语言通俗而富于艺术性,其翻译策略包括"音译+直译"、"增补"、"明述","减省"、"合译"、"逆译"与"转译"等七种。在文化传播过程中,译者应尽力排除理解"噪音",同时考虑受体因素与文化渗透问题。
作者 姚丽文
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2016年第1期182-184,共3页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金 湖南省教育厅2013年科学研究项目"传播学视角下的中国民俗文化翻译研究"(13C507)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献6

  • 1H.D. Lasswell. The Structure and Function of Commu- nication in Society. Reprinted in W. Schramm and D. F. Roberts, The Process and Effects of Mass Communi- cation, 2nd ed [M]. Urbana: University of Illinois Press, 1971.
  • 2刘飞,李凯平.用英语说中国一民俗[M].上海:上海科学普及出版社,2008.
  • 3斯蒂文川、约翰.传播理论[M].北京:中国社会科学出版社.1999.
  • 4包惠男.实用文化翻译学[M].上海:上海科学普及出版社,2000.
  • 5段京肃.大众传播学-媒介与人和社会的关系[M].北京:北京大学出版社.2012.
  • 6威尔伯·施拉姆,威廉·波特.传播学概论(第二版)[M].北京:中国人民大学出版社.2011.

同被引文献39

引证文献6

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部