期刊文献+

林语堂“无为”翻译观探析——以《老子的智慧》为例

Exploring "Non-Interference" in Translation by Lin Yutang——An Analysis of The Wisdom of Laotse
下载PDF
导出
摘要 林语堂性近老庄,崇尚自然无为。编译《老子的智慧》时,他借老子"无为"之道译老子之言:"知其雄,守其雌",追求"愚蠢的翻译"。在遣词造句、修辞及篇章等层面,寻求确切词语以保留原文诗性言说、再现老子洗练文风、传译东方直觉思维,有效实现了其传播中国智慧、会通中西文化的目的。翻译中华典籍,林氏"无为"之译可资借鉴。 Identified with Taoism in spirit, Lin Yutang worships nature and non-interference. When translating The Wisdom of Laotse, Lin employs Laotse's principle of non-interference: "be aware of the Male, but keep to the Female" ; he advocates "stupid translation" in terms of words, syntax, rhetoric and textual arrangement. By seeking exact words, he succeeded in preserving Laotse' s poetic language and terse style, reflecting intuitive thinking in eastern culture, realizing his goal of disseminating Chinese wisdom and integrating eastern and western culture. This non- interference can serve as an effective strategy in translating Chinese classics.
作者 李双燕
机构地区 南开大学
出处 《语言教育》 2016年第1期80-84,共5页 Language Education
基金 2013年度教育部人文社会科学研究规划基金项目"应用翻译研究与翻译教育发展"(项目编号:13YJA740040)的阶段性研究成果
关键词 林语堂 《老子的智慧》 无为 “愚蠢的翻译” 确切词语 Lin Yutang The Wisdom of Laotse non-interference "stupid translation" exact words
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献11

  • 1王平.比较《老子》的三种英译[J].外语与外语教学,1996(S1):57-60. 被引量:5
  • 2李贻荫,金百林.D.C.Lau妙译《道德经》[J].外语研究,1995(2):42-44. 被引量:5
  • 3张德劭.文字学与古籍的翻译[J].上海交通大学学报(哲学社会科学版),2000,8(2):103-107. 被引量:3
  • 4亚瑟·韦利.道德经[M].外语教学与研究出版社,1999.
  • 5Aristotle. Aristotle's Poetics [M] .Translated with commentaries and glossary by Hippocrates G. Apostle, et al., Iowa: Peripatetic Press,1990.
  • 6Jakobson, Roman. Closing statement:Linguistics and poetics [A]. In Jean Jacques Weber (ed.). The Stylistics Reader: From Roman Jakobson to the Present [C]. London · New York · Sydney · Auckland: Amald, 1996.
  • 7Lefevere, Andr6. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 8Lin Yutang. The Wisdom ofLaotse [M]. New York: Random House. 1948.
  • 9Shklovsky, Victor. Art as Technique [A]. Tr, Lee T. Lemon and Marion J_Reis. In Robert Con Davis & Ronald Schleifer, Contemporary Literary Criticism [C]. New York & London: Lonmnan. 1994.
  • 10杨柳.翻译的诗学变脸[J].中国翻译,2009,30(6):42-47. 被引量:38

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部