期刊文献+

关联理论视角下葛氏《青衣》英译策略赏析

下载PDF
导出
摘要 毕飞宇是中国著名的作家,曾两次获得"鲁迅文学奖"。他创作的小说《青衣》在国内受到广泛好评。其英译本由葛浩文夫妇翻译,在英语国家也是大受欢迎,并于2008年入围英国《独立报》外国小说奖复评名单,堪称翻译典范。本文将简要介绍关联理论,并在关联理论视角下,赏析葛氏译本的翻译策略。笔者认为,葛氏考虑到了西方读者的认知语境,采取了相应的关联翻译策略,即认知语境关联、风格关联和文化关联,很好地传达了原作者的意图。
作者 李诗雨
出处 《英语广场(学术研究)》 2016年第3期11-13,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献38

  • 1约翰.厄普代克,季进,林源.苦竹:两部中国小说[J].当代作家评论,2005(4):37-41. 被引量:14
  • 2刘锋杰.月光下的忧郁与癫狂——张爱玲作品中的月亮意象分析[J].中国文学研究,2006(1):56-63. 被引量:10
  • 3华慧.葛浩文谈中国当代文学在西方[N].东方早报,2009-04-05.
  • 4Bi Feiyu. The Moon Opera [ Z ]. New York: Houghton Miff- lin Harcourt, 2009.
  • 5Goldblatt, Howard. Blue Pencil Translating: Translator as Editor[J]. Translation Quaterly, 2004( 33): 21 -29.
  • 6韩苗.浏览疼痛:毕飞宇小说印象[DB/OL].http:///news.xinhuanet.com/boolC2007-01-05/content_5565756.htm.
  • 7胡也.给语言插上羽毛[DB/OL].http://blog.sina.com.cn/s/blog_611958640100n2rn.html.
  • 8厉振羽.美国著名汉学家葛浩文译不了贾平凹的《秦腔》[N].西安晚报,2003-03-24.
  • 9孙致礼.新编英汉翻译教程[z].上海:上海外语教育出版社,2007:iv.
  • 10谢安良.毕飞宇:文学的时代已过去,但文学不会死[N].宁波日报,2010-12-24.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部