期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
清末民初小说翻译对章回体的冲击
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文简要介绍了中国传统小说章回体结构形成的五个阶段、章回体结构的主要特点以及清末民初时期的翻译,重点分析了清末民初外国小说的翻译对传统的章回体结构造成的冲击。
作者
余萍萍
机构地区
广西百色学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2016年第3期48-49,共2页
English Square
关键词
章回体
翻译
林纾
《巴黎茶花女遗事》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
3
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
王佐良翻译:思考与试笔[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
2
夏志清《玉梨魂》新论[J].明报月刊,1985(9).
3
郑振铎.林琴南先生[J].小说月报,1924(11):13-25.
共引文献
3
1
李淑玲.
跨文化翻译中的文化错位现象及应对策略[J]
.陕西科技大学学报(自然科学版),2009,27(2):173-176.
被引量:10
2
赵丽.
中英文化差异与翻译[J]
.黑龙江教育学院学报,2011,30(3):122-124.
3
高查清.
林纾的合作翻译模式反思[J]
.江汉学术,2015,34(6):96-103.
被引量:1
1
段志华.
从《红楼梦》两译本目录的翻译看归化与异化[J]
.安徽文学(下半月),2009(11):201-202.
2
徐黄丽.
林纾和严复翻译活动的社会效果之差异[J]
.牡丹江大学学报,2014,23(5):105-106.
3
崔玮崧.
葛浩文对“陌生化”的捕捉与再现:以《生死疲劳》译本为例[J]
.东方翻译,2016(5):18-22.
4
李松倪.
论《红楼梦》中诗歌的作用[J]
.西部皮革,2016(6):190-191.
5
万心彤.
从目的论看《红楼梦》中的诗词翻译[J]
.青春岁月,2015,0(17):81-81.
6
刘小晨.
翻译中意义空白的认知和填补——以林译《巴黎茶花女遗事》为例[J]
.广州大学学报(社会科学版),2014,13(5):77-80.
7
胡冬宁,陈先贵.
论晚清小说翻译中的诗学操控[J]
.广西民族师范学院学报,2010,27(2):82-84.
8
问题征答[J]
.汉语学习,1984(6):56-57.
9
邓笛.
从朱生豪到方平:中国莎士比亚戏剧翻译的二度转向[J]
.鲁迅研究月刊,2008(9):46-51.
被引量:7
10
陈晓.
清末民初北京话里的程度副词“所”[J]
.中国语文,2013(2):163-169.
被引量:7
英语广场(学术研究)
2016年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部