期刊文献+

译者主体性在戏剧翻译中的体现——以《推销员之死》两个中译本为例 被引量:1

Manifestation of translator's subjectivity in drama translation:A comparative study on two Chinese versions of Death of a Salesman
下载PDF
导出
摘要 译者的主体性是戏剧翻译中的重要因素之一,它体现在翻译过程的各个阶段,如原文的理解和阐释、翻译策略以及翻译风格的选择,这些以译者为中心的翻译活动直接影响到译文的效果。通过对比和分析《推销员之死》英若诚和姚克两个版本的译文,以揭示译者主体性对戏剧翻译的原则和策略产生的影响。 Translator's subjectivity which is to be exhibited in different steps of drama translation such as the understanding and interpretation of the source context,translation strategies and translation styles is one of the most important factors in drama translation.After a study of two Chinese versions of Death of a Salesman,the author hope to explain the influences which translator's subjectivity has on drama translation principles as well as strategies.
作者 陈晨
出处 《周口师范学院学报》 CAS 2016年第1期55-58,共4页 Journal of Zhoukou Normal University
基金 福建省教育厅中青年科研项目"戏剧翻译中以译者主体性角度为基础的翻译跨文化现象之研究"(JB13343S)
关键词 译者主体性 戏剧翻译 《推销员之死》 translator's subjectivity drama translation Death of a Salesman
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献50

共引文献1751

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部