期刊文献+

副文本视阈下翻译参与者间的交际伦理探析——以安乐哲《论语》英译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 副文本是文本内外阈限的手段和常规,为译作研究提供了新视角。以哈贝马斯交往理性和切特斯曼交际伦理为理论依托,运用描述统计学收集文本:安乐哲与罗思文《论语》英译本,副文本和元文本来分析译者与作者、合译者、出版商、编辑、评论撰稿者以及读者间的交际伦理。通过分析,与副文本相关评论多达半数,读者选取译本时,不仅局限于译本语言,更多关注封面,副标题,简介,附录等,这得益于译者与合译者以及翻译过程中各方之间良好的交际伦理。
作者 陈平 王金安
出处 《语文学刊》 2016年第3期96-98,共3页 Journal of Language and Literature Studies
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献27

  • 1韩子满.文学翻译与杂合[J].中国翻译,2002,23(2):54-58. 被引量:167
  • 2黄勇.本期视点:英语世界如何面对中国古代经典?[J].求是学刊,2006,33(2):5-17. 被引量:1
  • 3王立志.方兴未艾的过程哲学研究——第六届国际怀特海大会综述[J].世界哲学,2007(1):104-106. 被引量:3
  • 4李汝珍.镜花缘[M].上海:上海古籍出版社,2005:46.
  • 5安乐哲.和而不同:中西哲学的会通[M].温海明,译.北京:北京大学出版社,2009:333.
  • 6怀特海 杨富斌译.过程与实在[M].北京:中国城市出版社,2003.628-637.
  • 7David Hall and Roger T. Ames. Thinking through Confucius[M]. New York: State University of New York Press, 1987.
  • 8安乐哲,郝大维.切中伦常[M].彭国翔译.北京:中国社会科学出版社,2011.
  • 9Ralph Waldo Emerson. The Collected Works of Ralph Waldo Emerson [C]. vol 1, 1971.
  • 10Roger T. Ames and David L Hall. Focusing the Familiar: A Translation and Philosophical Interpretation of Zhongyong[M]. University of Hawaii Press, 2001.

共引文献32

同被引文献9

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部