期刊文献+

歌词翻译——因雅而信 被引量:2

Lyrics Translation: The Achievement of Better Faithfulness through Elegance
下载PDF
导出
摘要 翻译求"信",但因文体不同对"信"的标准也有所异。歌词翻译不是简单的对原词语言的忠实,而需具有艺术性。本文通过英汉歌词互译实例分析,探讨歌词翻译中"信"与"雅"的关系,以及如何因"雅"而"信"。 Translation pursues faithfulness, but the standards of faithfulness differ because of the different types of writing. The lyrics translation should not only be faithful in original language,but also need artistry. Through the analyses of examples on E-C and C-E lyrics translation, this passage explores the connection between faithfulness and elegance and how to achieve better faithfulness through elegance.
作者 赵方艾
出处 《科教文汇》 2016年第5期180-181,共2页 Journal of Science and Education
基金 重庆邮电大学大学生科研训练计划立项"科技 文学及商务翻译实践与相关理论"项目资助
关键词 歌曲翻译 lyrics translation elegance faithfulness
  • 相关文献

参考文献2

  • 1陈卉.蒯因的翻译不确定性及其对英汉互译的启示[D].上海外国语大学,2013.
  • 2严复.天演论·译例言[A].翻译研究论文集(1894-1948)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.

共引文献16

同被引文献18

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部