摘要
林译本在《浮生六记》翻译研究中得到了广泛关注,其研究多从文学批评和文学翻译等角度展开,对纯理功能实现方面没有给予足够的重视。论文运用系统功能语言学人际功能的分析方法,从语气、情态、呼语等方面对林译《浮生六记》之《闺房记乐》中语言人际意义的实现方式进行分析。这些分析显示,林译基本实现了与原著人际功能对等;这些研究也表明翻译中功能对等优先于形式对等,而系统功能语法在翻译研究中因为其可操作性而具有独特的理论价值。
出处
《湖南科技学院学报》
2016年第1期157-160,169,共5页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
基金
湖南省社科基金项目(项目编号14WLH04)