摘要
像克拉里的《知觉的悬置》这样的艺术史著作艰深晦涩,可以从作者的个性气质出发,进而放入适当的思想背景中,先从整体上把握其精神,这样才可能进行较为准确的翻译。
To translate an abstract and obscure work like Jonathan Crary's Suspension of Perception, one has to begin with the author's temperament and put it in the right ideological lineage. Understanding him as a man in whole is the precondition of a reasonable translation of this book.
出处
《当代美术家》
2016年第1期8-11,共4页
Contemporary Artists
关键词
克拉里
艺术史
翻译
现代性反思
Jonathan Crary, Art history, Translation, Reflectionon modernity