摘要
为了探讨注意力与交替传译的关系,文章以南京某师范类大学外国语学院英语专业翻译方向三年级的43名本科生为研究对象进行了实验。研究结果表明:注意力集中能力与交替传译能力的相关性最高;在英译汉和汉译英两个翻译方向的交替传译中,流利度都受到了注意力集中能力的显著影响;交替传译中存在左耳优势效应,左耳是听取源语的最佳途径。
This study aims to investigate the relationship between attention and performance of consecutive interpreting. 43 junior students who majored in interpreting took part in the experiments. The resuhs suggest that: focused attention is closely correlated to consecutive interpreting;speaking fluency is affected by focused attention in both E-C and C-E interpreting;and interpreters have left-ear advantage in consecutive interpreting ,which makes left ear the preferred route to listen to the source language.
出处
《浙江外国语学院学报》
2016年第1期25-30,共6页
Journal of Zhejiang International Studies University
关键词
注意力
交替传译
流利度
左耳优势
attention
consecutive interpreting
fluency
left-ear advantage