期刊文献+

文化全球化视角下中国特色词汇的翻译策略研究 被引量:1

Study of Translation Strategy of Unique Chinese Term in Perspective of Cultural Globalization
下载PDF
导出
摘要 以文化全球化为研究视角,对中国特色词汇的两种主要翻译策略"归化"和"异化"进行分析。在文化全球化背景下,译者需考虑到翻译中的文化差异、文化立场、当今各国文化与世界文化的关系以及力争文化"平等对话"的必要性,辩证看待"归化"与"异化"的关系:对于翻译中的特色文化采取适度"异化",保留源语的本土特征,积极弘扬本土文化,但有时为了提高目的语者的理解程度,达到跨文化交际的目的,也会采取"归化"策略,两者需相辅相成,相互补充。 In the perspective of cultural globalization, it focused on two major translation strategies of u- nique Chinese terms ," Foreignization" and "Domestication". Under the background of cultural globalization, the translator should consider the cultural differences in translation, cultural standpoint, the relation between national culture and world culture, as well as the necessity of striving for cultural " equal dia- logue". It is necessary to treat "Foreignization" and "Domestication" dialectically:moderate "Foreigniza- tion" for unique cultural is supposed to be mainly adopted in the translation practice in order to reserve nativeness of source language and carry forward the native culture. "Domestication" for language can also be applied to improve understanding of target language and attain the cross-cultural communication purpose. Hence two main translation strategies should supplement and complement each other.
作者 姜瑞红
出处 《蚌埠学院学报》 2016年第1期120-124,共5页 Journal of Bengbu University
关键词 文化全球化 中国特色词汇 归化 异化 cultural globalization unique Chinese term Foreignization Domestication
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献14

共引文献558

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部