摘要
二语熟练度和语言间句法结构的相似性与差异性在英语被动句加工过程的行为数据中,具有实时操作的中等熟练度和高等熟练度的影响及作用。它们的行为指标分析数据作为一种比较型的实验材料,引发了以语义信息加工为中心的最为明显的句法处理模式。研究结果表明,二语熟练度的水平越高,第二语言英语被动句习得与理解的加工过程就越容易。其间,第二语言熟练度的能力结构对二语习得句法结构的加工效应具有一定的促进作用。
This study investigates the effects of second language proficiency on the acquisition and comprehension of English passive sentences by Chinese undergraduates. Subjects of this study are divided into two groups in terms of intermediate and high proficiency. Focusing on literally translated passive sentences and freely translated passive sentences,it compares the behavioral data from the two groups under four conditions. The result indicates that the subjects with high proficiency deal with passive sentences faster than the subjects with intermediate proficiency.
出处
《华北水利水电大学学报(社会科学版)》
2015年第6期142-144,共3页
Journal of North China University of Water Resources and Electric Power(Social Science Edition)
基金
河南省教育科学"十二五"规划2015年度课题"中国英语专业学生二语熟练度和语言句法结构的复杂性加工过程研究"(2015-JKGHYB-0633)
河南省哲学社会科学规划项目(2015BWX035)
河南省教育厅人文社会科学研究项目(2016-GH-150)
关键词
二语熟练度
能力结构
英语被动句
习得效应
second language proficiency
English passive sentences
acquisition comprehension