期刊文献+

基于WHO版和世中联版两大国际标准的中医病机术语英译对比研究 被引量:9

下载PDF
导出
摘要 探讨以《世界卫生组织传统医学术语国际化标准》(简称WHO版)和世界中医药学会联合会《中医基本名词术语中英对照标准》(简称世中联版)共有的中医病机术语及其英译为研究对象,对二者的英译差异从两个层面展开:一是构成术语的词的翻译是否一致,二是术语内部的语法结构和语义逻辑关系翻译是否一致。研究表明,词的选择、词组语义逻辑的判断和是否考虑原术语中的句法结构这三个方面是导致版本术语英译不同的主要原因。笔者认为术语核心词和功能词的翻译应尽量统一;对语义逻辑关系比较复杂的术语,应透彻理解中医病机术语深层逻辑关系,译出术语的真正含义,同时运用英语相应的句法结构来表达汉语词组外显和隐含的意义。
出处 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2016年第2期252-254,共3页 JOURNAL OF BASIC CHINESE MEDICINE
基金 教育部人文社会科学研究项目(11YJAZH022)-基于语料库的中医病机术语英译研究
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献12

  • 1袁毓林.并列结构的否定表达[J].语言文字应用,1999(3):42-46. 被引量:16
  • 2刘宓庆.汉英对比研究的理论问题(下)[J].外国语,1991,14(5):46-50. 被引量:38
  • 3吴世雄,陈维振.论语义范畴的家族相似性[J].外语教学与研究,1996,28(4):14-19. 被引量:73
  • 4廖秋忠.现代汉语并列名词性成分的顺序[J].中国语文,1992,(3).
  • 5萧斧.再说"与"类连词在多叠并列中的位置[J].中国语文,1956,(8):37-38.
  • 6陈宏微.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
  • 7蒋坚松.汉英对比与汉译英研究[M].长沙:湖南人民出版社,2002.
  • 8World Health Organization Western Pacific Region. WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region [ M ]. Manila, Philippines, 2007.
  • 9肖平,龚谦,尤昭玲.中医术语简译法及其应用[J].中国中西医结合杂志,2007,27(10):944-946. 被引量:1
  • 10李照国主编,朱忠宝,刘希茹编写.中医英语翻译技巧[M]. 人民卫生出版社, 1997

共引文献108

同被引文献87

引证文献9

二级引证文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部