摘要
高校英文网站是高校形象最主要最直观的展示窗口和平台,然而目前广东许多高校英文网页的翻译质量并不理想。以功能翻译理论为理论框架,以美国五所具有代表性的高校的网页为参考文本,将广东五所本科院校英文网页的"学校概况"作为语料,分析翻译中出现的语用性翻译失误及语言性翻译失误,并提出相应的修改建议。
At the early time of his writing practice, Yan-Lianke was trained as tradition- al realism,where the suffering and suppressed souls in his homeland were depicted in his stories. As he observed what suffering should be like and thought from a more profound perspective,he had a tension with realism. In his works,the way of expression showed spiritual resistance against traditional realism. "The theory of God Realism" is a sharp expression of his narrative anxiety, where God realism is the sally port for his narrative anxiety. By making use of the nehange of narration, he plays a game between individual spirit and social reality.
出处
《哈尔滨学院学报》
2016年第2期76-80,共5页
Journal of Harbin University