摘要
如何把汉语所代表的意境全部翻译成英语,是学术界一直在研究的问题。以翻译特性为视角,以《红高粱家族》为语料,分别从翻译的社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性这五个特性出发,探讨分析汉语文化词语的特性。
With the development of the globalization, communication between countries becomes more and more important. Translation is an important way to spread culture. However, languages represent countries' cultures, values, historical backgrounds, religious and so on, and we can' t translate it directly. How to translate Chinese into English with all of its moods is the issue that academia has been studying. In sights of translation's features and use Red Sorghum Family as corpus, we can start from five characteristics of translation, such as social, cultural, symbolic conversion, creativity and historicity; Through the way without word brace, sentence combination and space rebuilt, make the meaning of translation regenerate to explore the characteristics of Chinese words.
出处
《牡丹江教育学院学报》
2016年第1期33-34,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education
关键词
红高粱家族社会性
文化性
符号转换性
创造性
历史性
translation' s feature
cultural words
English translation to Chinese
Red Sorghum Family Chinese, Red Sorghum Family