摘要
影视作品的翻译具有其独有的特征,会受到时间和空间的双重制约。同时由于英汉两种语言和文学系统的不同,汉语电视剧作品的英译版在欧美市场不同程度地出现了水土不服的现象。本文通过对《甄嬛传》英文版的分析,客观评价其成功和不足之处,以期对汉语电视剧作品的英译提供可借鉴的经验和教训。
出处
《牡丹江大学学报》
2016年第2期148-149,共2页
Journal of Mudanjiang University
基金
安徽省皖北文化研究中心委托一般项目"翻译社会学视角下皖北名人思想研究--以老子思想为例"(项目编号2015WBZX04)