期刊文献+

以《内经·生气通天论篇》为例论中医经典中比喻修辞的英译

On English Translation of Metaphor in TCM Classics in the Example of Discussion on the Interrelationship Between Life and Nature
下载PDF
导出
摘要 比喻是中医说理的重要手段,又附着浓郁文学色彩。因此,中医经典中的比喻修辞兼备文学英译和科技英译双重属性。本文以《内经·生气通天论》中的比喻入手,通过对比分析几个译本得与失,必要时结合文学英译的处理方法,旨在总结出更佳的翻译策略,一定程度上为英译中医经典中文学语言提供经验。 Metaphor,clothed in literary hue,is an important means to interpret medical theories in TCM. Thus,the metaphorical translation in TCM classics has double features of both literary and technological translation. This paper focuses on metaphorical use in Discussion on the Interrelationship Between Life and Nature in Yellow Emperor's Cannon of Medicine and aims to get a better translation strategy to provide some experience in translating all the literary language in TCM classics,via analyzing several translation editions in comparative way and meanwhile connecting with literary translation when it is necessary.
机构地区 江西中医药大学
出处 《江西中医药大学学报》 2016年第1期98-101,共4页 Journal of Jiangxi University of Chinese Medicine
关键词 《生气通天论篇》 比喻 英译 Discussion on the Interrelationship Between Life and Nature metaphor translation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献4

  • 1山东中医学院、河北医学院.黄帝内经素问校释[Z].北京人民卫生出版社,1982.
  • 2吴连胜、吴奇译.黄帝内经[Z].北京:中国科学技术出版社,1997.
  • 3Ilza Veith. The Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine [M]. Los Angeles: University of Califomia Press, 2002.
  • 4Mashing Ni. The Yellow Emperor's Classic of Medicine [M]. Boston and London: Shambahala, 1995.

共引文献42

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部