期刊文献+

从《尤利西斯》汉译本概念结构的激活看译文风格

下载PDF
导出
摘要 《尤利西斯》为中国读者所熟知的两个著名的中译本分别由萧乾、文杰若夫妇和金隄翻译。认知语义学认为,概念被看作是表达思想和心理活动的工具。本文通过对比分析译本激活的概念结构是否符合译文读者的认知变化,发现金隄译本体现了说话者大脑思维、心理活动和所使用语言之间的关系,更符合原作风格。
作者 沈佳
出处 《教育教学论坛》 2016年第10期63-64,共2页 Education And Teaching Forum
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

  • 1Simpson, P. Stylist.ics [M]. London: Routledge,2004.
  • 2Werth, P. Text Worlds : Representing Conceptual Space in Discourse [ M]. London: Longman,1999.
  • 3翟世镜.音乐美术文学[M].上海:学林出版社,1991.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部