期刊文献+

翻译特性视域下汉语文化词语英译探析 被引量:1

The Analysis of Chinese Cultural Words Translated from the View of Translation Characteristics
下载PDF
导出
摘要 翻译作为一种跨国际交流的手段,其重要作用在于对不同文化进行重新定位。在翻译过程中,不计其数的文化词给译者带来了巨大的困难。从翻译特性及意义再生的角度对汉语文化词英译进行探析,译文能够再现原文的文化内涵。 As a cross-cultural communicating means,the important function of translation is to relocate different cultures.In the process of translation,translators are faced with a lot of problems because of the countless cultural words.This paper will analyze translation characteristics and the rebirth of meaning in Chinese cultural words.In this way,the version translation will reproduce its original cultural connotation.
作者 庞玮
出处 《商丘职业技术学院学报》 2016年第1期101-104,共4页 JOURNAL OF SHANGQIU POLYTECHNIC
关键词 翻译特性 文化词语 意义再生 translation characteristics cultural words the rebirth of meaning
  • 相关文献

参考文献12

  • 1李文革.论文化特性与翻译[J].陕西师范大学继续教育学报,2005,22(4):40-44. 被引量:5
  • 2Nida ,E.A. Language Culture, and Translating I-M]. Shanghai. Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
  • 3陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2009.
  • 4Bassnet S. Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 5赵静.英汉颜色词的比较与翻译[J].解放军外国语学院学报,1999,22(S1):92-93. 被引量:18
  • 6汪华.浅谈文化词语的直译与意译[J].南昌航空工业学院学报(社会科学版),2003,5(1):98-100. 被引量:3
  • 7老聃.老子[M].梁海明,译注.太原:山西古籍出版社,1999.
  • 8Waley, Arthur. The Way and Its Power : A Study of the Tao Te Ching and Its Place in Chinese Thought [M]. London: George Allen & Unwin LTD, 1934.
  • 9Lau, D. C. Lao Tzu Tao Te Ching[M]. New York: Penguin Books, 1963.
  • 10张培基.英译中国现代散文选(一)[M].上海:上海外语教育出版社,2007.

二级参考文献5

共引文献47

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部