摘要
在世界上的不同国家、不同种族当中,是有着不同的语言的。各国各地区的语言同文化相辅相成,而习语是对语言的高度概括,更是对文化的精炼浓缩,所以在英汉互译中,英语习语的翻译成为其中一个难点,已引起了翻译界的高度重视。本文从中西文化差异的角度出发,着重分析了地理环境、宗教信仰、民族文化以及政治、经济和社会等因素对英汉习语的影响,并举例对直译法、意译法、等值法和加减翻译法在内的翻译方法进行了探讨,以期望达到提高翻译效果和质量的目的。
出处
《学园》
2016年第1期69-70,共2页
Academy