摘要
车连义是俄罗斯最著名的中国现当代诗歌翻译者,《蜀道难:中国50和80年代的诗歌》是其最重要的代表作之一。其译作不仅准确传达了中国诗人的思想,而且巧妙运用了俄文诗歌的韵律和乐感,契合了俄罗斯读者对诗歌的审美需要,促进了中国现当代诗歌在俄罗斯的传播与接受。
L.Cherkassky is the most famous translator of modern Chinese poems with “Sichuan Road : Chinese Poems in 1950s and 1980s” as his most important masterpiece. His translation not only expressed ideas of the Chinese poets precisely, but skillfully combined rhythms and musical perceptions of Russian poems as well, which catered to the aesthetic taste of Russian readers and thus promoted acceptance and spreading of modern Chinese poems in Russia.
出处
《俄罗斯文艺》
CSSCI
2016年第1期25-30,共6页
Russian Literature & Arts