期刊文献+

文化翻译视角下汉语数词“三”的英译

On the Translation of Chinese Numeral “Three”from the Perspective of Cultural Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 汉语数词"三"具有丰富的文化内涵。《汉英词典》中以"三"开头的词语、习语和熟语的英译表明,跨文化翻译中文化补偿是非常必要的。翻译策略的选择应该体现文化翻译补偿的需要,并揭示文化翻译过程中的确存在翻译空缺。 Chinese numeral"three"contains rich cultural connotation. Most of the translation examples which begin with the figure "three"showed that it was necessary to compensate the cultural gaps in translation process. The choices of translation strategies are embodied in the needs for cultural compensation in order to show the gaps in cultural translation.
作者 燕晓芳
机构地区 吕梁学院外语系
出处 《吕梁学院学报》 2015年第6期27-30,共4页 Journal of Lyuiang University
关键词 汉语数词“三” 文化翻译 翻译策略 空缺 文化补偿 Chinese numeral "three" cultural translation translation strategies gaps cultural compensation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Susan Bassnett & Andre Lefevere.Contructing Cultures Es—says on Literary Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 2杨仕章.文化翻译观:翻译诸悖论之统一[J].外语学刊,2000(4):66-70. 被引量:81
  • 3周方珠.翻译多元论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:216-217.
  • 4贾德江.英汉语对比研究与翻译[M].长沙:国防科技大学出版社,2006.

二级参考文献3

共引文献96

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部