摘要
本文梳理了2003-2014年间中国知网期刊数据库中与译者张爱玲相关的105篇研究论文,并把其中发表于外语核心期刊的11篇论文与其余进行对比后发现:十多年来,国内对译者张爱玲的研究取得了长足发展且成果丰硕,却仍然存在理论研究空白、研究数量增长与质量提升不同步、文本范围过于集中、系统研究不足等问题。基于此,今后对译者张爱玲的研究或可以从张爱玲的翻译理论研究、他译张爱玲研究、多文本译介张爱玲等视角出发,就如何助推张爱玲及其他中国现当代经典作家作品走出去,扩大海外阅读受众群而展开。
Based on CNKI journal corpus, this paper reviews the 105 papers on Eileen Chang as a translator between 2003 and 2014 at home. Then, by contrast with the 11 papers of same theme from core journals of foreign language, this paper finds that: though fruitful researches in this field have been done, there still exist the following problems: there are few theoretical research on Eileen Changes translation; the increase of research number and the improvement of research quali- ty are not in the same speed; the research texts are not as diverse as Eileen Chang's translation works; systematic research is inadequate. Based on the above, this paper concludes that future research can be done from the following three perspectives: theory research on Eileen Changes translation , medio-translating Eileen Chang's multiple works, researching Eileen Chang's work translated by other translators.
出处
《兰州文理学院学报(社会科学版)》
2016年第1期96-102,共7页
Journal of Lanzhou University of Arts and Science(Social Science Edition)
关键词
译者张爱玲
他译张爱玲
译介张爱玲
Eileen Chang as a translator
translating Eileen Chang's work
medio-translating Eileen Chang