摘要
传播主体是传播活动的实施者,在传播致效方面具有重要作用。译者是翻译活动中最重要的"守门人",其把关行为是保证译文获得良好传播效果的关键因素。从传播学角度来看,译者应该充分发挥主体性,在尊重原文信息的前提下,将自己视为与原文作者地位等同的信息传播者。译者应在遵循传播规律的前提下打破原文的束缚,采用必要手段创作出目标读者认同的译文,消除译文与原文僵化对应、文化专有项翻译不当等影响译文最终传播效果的因素。
出处
《重庆广播电视大学学报》
2016年第1期65-70,共6页
JOURNAL OF CHONGQING RADIO & TV UNIVERSITY
基金
重庆市人文社会科学重点研究基地重庆市非物质文化遗产研究中心2014年度研究项目"传播学视阈下的非物质文化遗产文本英译研究"(Jy2014-007)