期刊文献+

读钱不易 译钱更难:《七缀集》英译本译者导言 被引量:1

原文传递
导出
摘要 钱锺书《七缀集》英译本由世界知名的布里尔出版社作为"东亚比较文学与文化研究丛书"的第一部于2014年推出。译者邓肯(Duncan M.Campbell)呕心沥血近30年,完成这一异常艰巨的翻译任务。他在《译者导言》中探究钱先生学术品格,考订七篇文章的版本细节,阐明如何再现原著风格、追求"化境",回忆翻译过程中的酸甜苦乐,为我们从事比较文学研究、钱学研究、翻译研究带来深刻启迪。
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第2期66-69,共4页 Chinese Translators Journal
基金 国家社科基金后期资助项目“基于语料库的化境研究”(13FYY008)的支持
  • 相关文献

参考文献8

  • 1郑朝宗,《<管锥编>作者的自白》,《人民日报·副刊》1987年3月16日第8版.
  • 2Ronald Egan, "Introduction", to Qian Zhongshu, Limited Views: Essays on Ideas and Letters, selected and translated by Ronald Egan (Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1988), pp,1-26.
  • 3Theodore Huters, Qian Zhongshu, Twayne World's Authors Series # 660 (Boston: Twayne, 1982).
  • 4Christopher Rea, "Introduction", in Christopher G. Rea, ed., Humans, Beasts, and Ghosts: Stories and Essays (New York: Columbia University Press, 2010.
  • 5杨绛,著.《陆沉》、白杰明译LostintheCrowd:ACulturalRevolutionMemoir,墨尔本:麦克菲·格里布尔出版公司,1989年版.
  • 6Ronald Egan, "Introduction", Limited Views: Essays on Ideas and Letters, p.5.
  • 7钱锺书,《<老残游记>英译本第二章注释》,《书林季刊》(C.S.Chi’en,“ANotetotheSecondChapterofMr.Decadent”,Philobiblon),1948年9月.
  • 8澳大利亚国立大学主办的电子期刊《中国遗产季刊》(ChinaHeritageQuarterly)第25期(2011年3月,网址:http://www.chinaheritagequarterly.org/editorial.php?issue——025o.

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部