摘要
钱锺书《七缀集》英译本由世界知名的布里尔出版社作为"东亚比较文学与文化研究丛书"的第一部于2014年推出。译者邓肯(Duncan M.Campbell)呕心沥血近30年,完成这一异常艰巨的翻译任务。他在《译者导言》中探究钱先生学术品格,考订七篇文章的版本细节,阐明如何再现原著风格、追求"化境",回忆翻译过程中的酸甜苦乐,为我们从事比较文学研究、钱学研究、翻译研究带来深刻启迪。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2016年第2期66-69,共4页
Chinese Translators Journal
基金
国家社科基金后期资助项目“基于语料库的化境研究”(13FYY008)的支持