期刊文献+

变以求通:关于“现代”概念的翻译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 翻译,在某种意义上讲是一种变通;没有变通就没有翻译。所不同的只是变通的理念、尺度和效果。本文所涉及的频繁使用的“现代”及其有关概念,其实既熟悉又模糊,在翻译中需做许多变通。根据权威词典解释,“现代:现在这个时代。
作者 林巍 赵友斌
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第2期121-124,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献8

  • 1马建忠.拟设翻译书院议(1894)[A].载陈福康.中国译学理论史稿(卷四)[M].上海:上海外语教育出版社,1992.
  • 2钱民辉.现代性及现代性转型之刍议[A].秦晓.当代中国问题:现代性还是现代化[M].北京:社会科学文献出版社,2009.
  • 3王国维.静安文集(1905)[M].沈阳:辽宁教育出版社,1997版.
  • 4中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,2009.
  • 5Jakobson, R. On Linguistic Aspect of Translation [A]. In R. Schulte, et al. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida[C]. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992.
  • 6Merriam-Webster's Unabridged Dictionary [Z]. Merriam- Webster, Inc., 2002.
  • 7Owen, Stephen. Readings in Chinese Literary Thought [M]. Massachusetts: East Asian Studies of Harvard University, 1992.
  • 8Sandra, Halverson. Conceptual work and the "translation" concept [J]. Target, 1999 (1): 1.

共引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部