期刊文献+

生态翻译学视角下的民族地区涉外旅游景点翻译 被引量:8

Translation of Foreign Tourist Attractions in the Minority Concentrated Regions in the Perspective of Ecological Translation
原文传递
导出
摘要 随着政府大力开发西部,少数民族涉外旅游的景点翻译成为研究热点。由于民族地区涉外旅游翻译是语言、交际、文化、民族、译者、外国游客等互联互动的整体,翻译活动的生态适应性必不可少,在此立足于民族地区涉外旅游景点翻译的生态适应需要,从生态翻译学角度分析了我国民族地区涉外旅游景点翻译的生态适应现状,分别提出了针对地方专有名词、景点生态形象定位以及民族涉外关系维护的生态翻译策略。 With the development of the west regions,the translation of foreign tourism has become a hot topic,which is concerned with language,communication,culture,minority,foreign tourists,etc. This article focuses on the ecological adaptation and analyzes it from three aspects: the local proper nouns,the ecological image of the scenic spots,and the ecological translation.
作者 孙洁菡
出处 《贵州民族研究》 CSSCI 北大核心 2015年第12期132-135,共4页 Guizhou Ethnic Studies
基金 浙江省教育厅科研计划项目(Y201224128) 浙江省高等教育课堂教学改革项目(kg2013168) 浙江省外文学会专题研究项目(ZWZD2009026)的研究成果
关键词 涉外旅游 生态翻译学 少数民族 旅游景点 专有名词 foreign tourismecological translation minority scenic spots proper nouns
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献21

共引文献755

同被引文献75

引证文献8

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部