摘要
韦努蒂的翻译思想不同程度地受到了施莱尔马赫、贝尔曼以及德里达的影响,有着经济、文化和意识形态的考量。归化和异化并非二元对立。归化没有"遮蔽"译者主体性,异化也没有"彰显"译者主体性,任何译作都凝结了译者的创造性叛逆,都是译者主体性得以发挥的体现和结果。
Lawrence Venuti's thought on translation, influenced respectively by Schleiermacher's, Berman's and Derrida's thought to extents, contains his thinking about finance, culture and ideology. Domestication is not opposite to foreignization for domestication does not shield the translator's subjectivity and foreignization does not manifest it.Besides,any translation embodies the translator's creative treason and also is the result of the fact that the translator's subjectivity is given full play.
出处
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
2015年第5期621-625,共5页
Journal of Shenyang Agricultural University(Social Sciences Edition)
基金
安徽省高等学校优秀青年人才重点项目(2013SQRW098ZD)
杭州市外文学会研究项目(HWKT2013011)
关键词
译者主体性
韦努蒂
翻译思想
异化
归化
创造性叛逆
subjectivity of a translator
Venuti
thought on translation
foreignization
domestication
creative treason