期刊文献+

亚瑟·韦利英译敦煌变文研究 被引量:3

On Arthur Waley's translation of Dunhuang bianwen
下载PDF
导出
摘要 敦煌变文在中国俗文学史上占有特殊地位,同时也是敦煌学研究热点。亚瑟·韦利是第一位将其译成英文的翻译家,但他的贡献不仅限于首译变文,还在于他就变文的定义、作者、校注等提出了自己的观点。韦利以读者为中心的翻译策略和变文本身的特点,决定了其选材标准、翻译手段和翻译过程,同时也能很好地解释译文的删节问题。研究韦译变文,不仅可以发掘变文英译的历史,还能彰显韦利对敦煌学的巨大贡献,弥补韦利翻译研究的不足。 In the history of translating bianwen into English,Arthur Waley was the first translator who contributed the pioneering work with his insightful research on the definition,author,annotation,and etc. of bianwen. Waley's readercentered translation strategies and the characteristics of texts determine his selection criteria,approaches,even the whole translating process,which can reasonably explain the phenomenon of deletion in his translated versions. This paper focuses on Waley's translation of bianwen,which can reveal the translation history of bianwen and Waley's contributions to Dunhuang Studies.
作者 肖志兵
出处 《外语与翻译》 2016年第1期1-6,98,共6页 Foreign Languages and Translation
基金 福建省教育厅一般项目“亚瑟·韦利英译敦煌变文研究”的阶段性成果,项目号:JAS150403
  • 相关文献

参考文献26

  • 1Barrett ,T. H. 1985. Book review [ J ]. Bulletin of the School of O- riental and African Studies( 1 ) : 168 - 170.
  • 2Boucher,D. et al. 2006. The scholarly contributions of professor Victor H. Mair: A retrospective survey [ J]. Asian Major (1/2) :1 - 11.
  • 3Carey, C. D. 2000. In Hell the One Without Sin Is Lord [ M ]. Philadelphia: University of Pennsylvania.
  • 4Ch' en,Li-li. 1972. Outer and inner forms of Chu-kung-tiao,with reference to Pien-wen, Tz' u and vernacular fiction [ J ]. Harvard Journal of Asiatic Studies(32) : 124 -149.
  • 5Crump ,J. 1962. Ballads and Stories from Tun-huang :An Antholo- gy by Arthur Waley ( Book Review) [ J ]. Journal of Asian Studies(3) : 389 -391.
  • 6Cutter,R. & Crowell, W. 1995. On Translating Chen Shou's San guo zhi : Bring him back alive [ A D. Eoyang, Eugene & Lin Yao-fu. ( eds. ). Translating Chinese Literature [ C ]. Bloom- ington and Indianapolis: Indiana University Press, 114 - 130.
  • 7Eoyang, E. 1985. The great Maudgalyayana rescues his mother from hell, from the Dunhuang Bianwen Manuscript [ A Ma,Y. W. & Lau,Joseph (eds.). Traditional Chinese Sto- ries [ C]. New York: Columbia University Press, 443 - 455.
  • 8Eoyang, E. 1991. The forest and the trees: T' ang Transformation Texts. A Study of the Buddhist Contribution to the Rise of Vernacular Fiction and Drama in China by Victor H. Mair ( Book Review) [ J ]. CLEAR( 13 ) : 83 - 93.
  • 9Eoyang, E. 1993. The Transparent Eye: Reflections on Transla- tion, Chinese Literature, and Comparative Poetics [ M ]. Hon- olulu: University of Hawaii Press.
  • 10Feifel,E. 1984 -1985. VictOr H. Mair: Tun-huang Popular Nar- ratives( Book Review) [J]. Monumenta Serica( 36 ) : 660 - 667.

二级参考文献1

共引文献35

同被引文献36

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部