摘要
随着武当山推广力度的加大,越来越多的外国游客前来感受武当文化和领略武当魅力。为了更好地向国际推广武当山、发展武当旅游、弘扬武当文化,武当山导游词的英译显得越发重要。通过分析汉、英导游词的文本异同,探讨功能目的论视角下武当山导游词英译的翻译策略和方法。
With the enhancement of Wudang Mountain’s promotion,more and more foreign visitors come here to appreciate Wudang Culture and scenery. To improve the international promotion of Wudang Mountains,the tour guide presentation C- E translation becomes more important than ever before. Based on Skopos Theory,from the perspective of the Skopos Theory,the paper analyzes the text features Chinese and English tour guide presentations,and studies the C- E translating strategies and methods of Wudang Mountains tour guide presentations.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2016年第3期72-75,共4页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金
郧阳师范高等专科学校2014校级科研项目"翻译功能目的论观照下的十堰旅游国际推介研究"(编号:2014B21)的阶段性成果
关键词
武当山
导游词
功能目的论
翻译策略
Wudang Mountains
tour guide presentation
Skopos theory
translating strategies