摘要
张爱玲是一位杰出的作家,同时也是一位杰出的翻译家。文章介绍了"被"字句非消极义的出现和发展并通过对张爱玲散文和翻译作品当中"被"字句的语义色彩分布的比较,发现"被"字句非消极义这一受到欧化影响的语法现象更多的是出现在其翻译作品当中,并用间接语言接触理论对此进行了分析。
Zhang Ai-ling is not only an outstanding writer but an excellent translator. This essay mainly introduces the emergency and development of "Bei"sentences with non-negative meaning and makes a conclusion that this kind of sentences with non-negative meaning mainly exists in Zhang Ai-ling's translation works by comparing her translation works with her proses. At last, this essay analyzes this conclusion through the theory of language indirective touch.
出处
《湖南邮电职业技术学院学报》
2016年第1期81-82,共2页
Journal of Hunan Post and Telecommunication College
关键词
张爱玲
欧化语法
“被”字句
Zhang Ai-ling
Europeanized grammar
"bei"sentence