摘要
本文旨在讨论笔者翻译朱利安·巴恩斯作品Complicity一文的翻译心得和体会,即从文体学的角度浅谈其新作标题的翻译。本文主要通过从写作风格(authorial style)和文本风格(text style)两个方面论证该新作的标题可以采取直译的策略译作《同谋》。
This paper aims to discuss the writer's experience in translating Julian Barnes' s work "Complicity", namely, briefly discuss the title translation of this new work from the perspective of stylistics. This paper mainly demonstrates that the title can be literally translated as "Tong Mou".
出处
《科教文汇》
2016年第8期174-175,共2页
Journal of Science and Education
关键词
文体学
写作风格
文本风格
直译
stylistics
authorial style
text style
literal translation