摘要
本文梳理上世纪30年代居住在北京的英国贵族哈洛德·艾克敦译介中国诗歌、古典小说和戏曲的工作,综述《中国现代诗选》、《戏剧之精华》、《胶与漆》和《桃花扇》4部作品的英译情况,回顾有关评论,介绍其新发现的戏剧及其他翻译作品。
This paper introduces translated poetries,plays,classic and modern novels by Harold Acton who lived in Beijing in 1930 s.Four of his works,Modern Chinese Poetry,Famous Chinese Plays,Glue and Lacquer,Peach Blossom Fan are highlighted. His newly recently found works are also discussed.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2016年第2期154-158,共5页
Foreign Language Research
基金
国家社科基金项目“中国现当代文学在英语国家的翻译和接受研究”(13BYY041)
北京市社科基金项目“京剧英译研究”(15WYB029)
北京语言大学校级科研项目(中央高校基本科研业务费专项资金)(15YBB20)和北京语言大学院级科研项目(15YJ020022)的阶段性成果