期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
跨文化视阈下《红楼梦》饮茶对白英译研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
实施"文化走出去"战略,加强文化产业建设,已成为我国当前社会主义文化建设的重要部署。本文尝试研究跨文化视阈下中国典籍英译过程中文化因素的翻译策略问题,着重选取《红楼梦》中饮茶对白为例,结合例子,分析杨译本和霍译本英译茶文化时归化和异化策略的应用情况,借此说明在文化传递过程中的作用及今后同类研究中需要关注的问题。
作者
郭小华
机构地区
西安翻译学院外国语学院
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第3期359-360,共2页
Tea in Fujian
关键词
跨文化视阈
《红楼梦》饮茶对白
归化
异化
英译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
70
同被引文献
13
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
2
1
胡文彬.
茶香四溢满红楼——《红楼梦》与中国茶文化[J]
.红楼梦学刊,1994(4):243-270.
被引量:41
2
郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003..
共引文献
70
1
郑红翠.
《红楼梦》文化现象研究综述[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2008(6):8-11.
被引量:2
2
陈永烨.
以读者角度看翻译中的“归化”与“异化”[J]
.青海师专学报,2005,25(3):90-94.
被引量:1
3
吴若飞.
从《红楼梦》四十一回看清代文人的饮茶之道[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(11):94-94.
4
谢梦,涂靖.
文化预设对文学翻译的作用[J]
.长沙大学学报,2006,20(1):107-109.
被引量:2
5
王文婧.
论文学翻译中的文化差异[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2006(1):141-143.
被引量:1
6
陈海涛.
戏剧对白翻译中文化因素的关联理论解释[J]
.皖西学院学报,2006,22(4):84-86.
被引量:1
7
王敬儒.
论《红楼梦》中的茶事描写[J]
.语文学刊(高等教育版),2007(3):125-127.
被引量:1
8
侯敏,郅彦.
文本分析基础上的归化与异化[J]
.太原科技,2007(11):73-74.
9
杨国燕,张新民.
从英语习语之语言特点谈“归化”翻译[J]
.河北大学学报(哲学社会科学版),2008,33(2):135-138.
被引量:4
10
黄青青.
英汉词汇空缺现象产生原因及翻译方法[J]
.福建农林大学学报(哲学社会科学版),2008,11(3):110-112.
被引量:1
同被引文献
13
1
毛训毅.
历史上意识形态对翻译实践的影响[J]
.黑龙江史志,2014(3):359-359.
被引量:1
2
李巍.
翻译创造为谁——论翻译中读者意识的培养[J]
.北京第二外国语学院学报,2001,23(6):49-51.
被引量:5
3
姜勇.
英汉翻译教学中的美学意识及其再现[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2011,8(2):132-133.
被引量:2
4
吕爱军,崔颖.
中国典籍文化词的翻译方法[J]
.大连民族学院学报,2015,17(4):379-381.
被引量:1
5
何艳.
中国文化“走出去”战略下典籍英译中的归化和异化——浅析杨宪益、戴乃迭《史记选》中的文化翻译[J]
.海外英语,2018(11):112-113.
被引量:1
6
周成龙,崔司宇.
中国文化“走出去”过程中的民族认同--从一部MTI典籍英译教程谈起[J]
.东方翻译,2018(5):31-37.
被引量:4
7
杨平.
解构主义视角下中国古代文化典籍中文化负载词的翻译策略研究[J]
.电子制作,2014,22(3X):275-275.
被引量:2
8
钱学伟.
蔡廷干翻译《唐诗英韵》的读者意识研究[J]
.翻译论坛,2017(1):65-70.
被引量:4
9
周依鹭,肖飞.
论译者的读者意识[J]
.英语广场(学术研究),2020(23):23-25.
被引量:20
10
魏泓.
论典籍翻译教学的跨文化导向[J]
.黑龙江工业学院学报(综合版),2020,20(9):76-83.
被引量:4
引证文献
1
1
龚云霞,王天剑.
中国典籍外译中读者意识的研究[J]
.海外英语,2023(9):19-21.
1
邱蕴琛.
浅谈《茶经》的美学特色及英译研究[J]
.福建茶叶,2016,38(10):343-344.
2
黄艺俊.
归化和异化在中文菜名翻译中的应用[J]
.网友世界,2014,0(23):72-73.
3
袁滔.
四川民族地区特色小吃英译探微——基于接受美学的视角[J]
.四川旅游学院学报,2014(4):13-16.
被引量:1
4
刘茂玲.
浅议汉语诗歌中的文化在翻译中的处理——以“饮酒”(5)的英译为例[J]
.苏州农业职业技术学院学报,2010,28(2):49-52.
5
代春倩.
茶文化视域下看《红楼梦》“茶”的英译策略[J]
.福建茶叶,2017,39(4):313-314.
6
赵素娟,董国栋.
略论茶典籍的对外翻译与文化传播[J]
.福建茶叶,2016,38(8):313-314.
被引量:2
7
王建娜.
跨文化视阈下民俗茶文化对外传播策略研究[J]
.福建茶叶,2016,38(5):343-344.
被引量:5
8
邹园艳.
《红楼梦》茶文化中“茶”的英译策略[J]
.福建茶叶,2016,38(5):347-348.
被引量:2
9
任迎春.
《茶经》中茶文化的英译策略研究[J]
.福建茶叶,2016,38(10):353-354.
被引量:2
10
王春华.
五味养生法[J]
.内蒙古林业,2014,0(10):37-37.
福建茶叶
2016年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部