期刊文献+

晚清时期新教传教士对《论语》的英译与诠释 被引量:2

Studies on the Translation and Interpretation of Lun Yǚ by Protestant Missionaries during the Late Qing Dynasty
下载PDF
导出
摘要 与明清之际耶稣会士把翻译包括《论语》在内的儒家经典作为一个系统工程不同,晚清时期新教传教士对《论语》的翻译活动更多是个人行为。从1809年到1910年一个世纪里,先后有四位新教传教士出版了《论语》英译本。早期新教传教士马士曼、高大卫翻译《论语》最初动因是学习语言的需要,他们对中国的宗教文化并无深入的研究;而理雅各、苏慧廉等则是在研究中国宗教的基础上翻译《论语》的,他们不管是在翻译体例方面,抑或是在译文质量上都进一步完善,他们的翻译极大地促进了西方的汉学研究与发展。晚清时期新教传教士基于不同的"他者"中国宗教观,在英译《论语》时采用了不同的翻译策略。 Unlike those Jesuits who regarded their translation of Confucian classics as a systematic project during the late Ming and early Qing dynasties, the Protestant missionaries interpreted Lun Yǚ from their own way individually. From 1809 to 1910, there were four English versions of Lun Yǚ translated by those Protestant missionaries. The primary purpose for Joshua Marshman and David Collie to translate Lun Yǚ was to learn Chinese well, while James Legge and William Soothill studied Chinese religions very well before they translated Lun Yǚ. Different styles and translation strategies were applied by the Protestant missionaries who based their study on various perspectives of Chinese religions.
作者 李新德
出处 《温州大学学报(社会科学版)》 2016年第2期69-77,共9页 Journal of Wenzhou University:Social Science Edition
基金 国家社会科学基金后期资助项目(12FWW001)
关键词 他者形象 翻译策略 新教传教士 《论语》 Image of the Other Translation Strategies Protestant Missionary Lun Yǚ
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献37

  • 1张西平.西方汉学的奠基人罗明坚[J].历史研究,2001(3):101-115. 被引量:47
  • 2柯毅霖.《晚明基督论》.王志成,思竹,汪建达译.成都:四川人民出版社,1999年,第248-249、96-97页.
  • 3白晋.《康熙皇帝》,第3页,赵晨译,哈尔滨,黑龙江人民出版社,1981.
  • 4艾儒略.《大西西泰利先生行迹》,《耶稣会罗马档案馆明清天主教文献》,第十二册,台北辅仁大学2002年版.
  • 5Henry Cordier, Bibliotheca Sinica : Dictionnaire Bibliographique des Ouvrages Relatifs a l' Empire Chinois, Vol. 2:col. 1395.
  • 6David E. Mungello, "The first Complete Translation of the Confucian Four Books in the West",见《纪念利玛窦来华四百周年中西文化交流国际学术会议论文集》,台北,辅仁大学出版社,1983年版,第518页.
  • 7David E. Mungello, "The first Complete Translation of the Confucian Four Books in the West", p. 523.
  • 8David E. Mungello, "The Seventeenth-Century Jesuit Translation Project of the Confucian Four Books", in East Meets West : the Jesuits in China, 1582-1773, p. 266.
  • 9Abel Remusat, Nouveaux melanges asiatiques Tome 2 (Paris, 1829 ) , pp. 254--255.
  • 10Abel Remusat, Nouveaux melanges asiatiques Tome 2 ( Paris, 1829 ), p. 128.

共引文献10

同被引文献7

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部