摘要
在对外传播翻译过程中,译者作为翻译文本信息传播的把关人,对文本具有信息筛选、加工、过滤的功能,对信息的传播起着导向和桥梁作用。对外传播翻译文本的受众,既是信息传播的受传者和目标所在,又是信息传播效果实现的关键。因此,作为把关人的译者要明了中西语言文化差异,构建有序信息,降低信息的熵值。同时,译者还需谙熟受众,把关文本,注重翻译文本的易读性和人情味,提高信息选择的或然率,激起受众认知、情感、态度和行为的变化,从而使翻译达到预期的传播效果。
As a special activity,translation,which is a cross-language and cross-cultural communication as well as a process of exchange and dissemination of information,plays an important role in the international communication.In the process of international communication,a translator,as the translated text gatekeeper of information transmission,is not only responsible for information selection,processing,filtering,but also guides the spread of information and bridges the gap between different cultures.The reader of international communication texts is the receiver and target of dissemination of information and the key to affecting the information dissemination.Therefore,the translator as a gatekeeper should comprehend the linguistic and cultural differences between Chinese and western countries and then orderly construct information and reduce the information entropy.At the same time,the translator should be familiar with audiences,check texts,lay emphasis on the readability and the human interest,enhance the probability of information selection,and stir up changes in cognition,emotion,attitude and behavior of audiences,so as to achieve the desired communication effect.
出处
《海军工程大学学报(综合版)》
2016年第1期89-93,共5页
Journal of Naval University of Engineering(Comprehensive Edition)
基金
2015年度河南省科技厅软科学资助项目(152400410531)
2016年度河南省教育厅人文社会科学研究规划资助项目(2016-gh-012)
关键词
翻译
把关人
传播
信息
受众
translation
gatekeeper
transmission
information
audience