期刊文献+

目的论视角下的儿童文学翻译研究——《秘密花园》两个汉译本的对比 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 译者进行翻译时应以翻译目的为准绳,并遵照翻译目的和读者的特质采取恰当的翻译策略,从而尽可能地让读者需求得到满足。儿童文学的翻译不仅需要充分考虑到儿童的心理知识结构、语言理解和认知能力等方面的特点,而且应该具备语内连贯和语际连贯等品质,本文以盛世教育西方名著翻译委员会和李文俊先生的汉译本为语料,从功能目的论的理论视角,通过对儿童文学《秘密花园》的实例分析,探讨目的论三原则对儿童文学的指导价值。
作者 万丽佳
出处 《疯狂英语(理论版)》 2016年第1期143-145,共3页 Crazy English Pro
  • 相关文献

同被引文献14

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部