摘要
进入21世纪以来,中法两国的交流越来越频繁。在文化交流中占据重要地位的是文学作品的译介。这种"文本的旅行"不仅可以更好地让法国民众了解中国文化,同时也是比较文学译介学研究的重要领域。本文通过对"鲁迅"与"郭沫若"两位作家在法国的不同境遇进行考证、比较和分析,以指明中国相当代文学"小说"与"诗歌"在法国译介的差别对待,并试图找到这种译介过程中文本偏爱的深层原因。
出处
《郭沫若学刊》
2016年第1期66-68,共3页
Journal of Guo Moruo Studies
基金
2015年度四川省教育厅人文社会科学(郭沫若研究)项目<法国郭沫若文学作品的译介研究>的阶段性研究成果
项目编号为13SB0390