期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
关联理论视域下《骆驼祥子》中文化因素的翻译分析
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《骆驼祥子》作为老舍先生的代表作,在国外也拥有一大批读者,现已有多个译者将其译为英文。不同译者在处理颇具京味文化的《骆驼祥子》时,基本都有意无意地运用了关联理论。通过简要分析关联理论及基于关联理论的翻译,从关联理论视角分析译者对《骆驼祥子》中俗语、歇后语、地名等文化因素的处理方式。
作者
张俊敏
机构地区
郑州升达经贸管理学院
出处
《开封教育学院学报》
2016年第3期72-73,共2页
Journal of Kaifeng Institute of Education
关键词
关联理论
《骆驼祥子》
文化
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
56
参考文献
9
共引文献
699
同被引文献
10
引证文献
3
二级引证文献
2
参考文献
9
1
马斌.
老舍在美国[J]
.神州学人,2001(12):34-37.
被引量:7
2
李越.论中国翻译理论基本模式[J].中国翻译,1989,(1):12-16.
3
孙会军.
《骆驼祥子》的四个英译本比较研究[J]
.中国现代文学研究丛刊,2013(11):40-50.
被引量:18
4
Sperber D,D.Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].Oxford:Blackwell and Oxford,1986.
5
赵彦春.
关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释[J]
.四川外语学院学报,2003,19(3):117-121.
被引量:185
6
Gutt,Ersnst-August.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].Oxford:Basil Blackwell,1991.
7
张新红,何自然.
语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J]
.现代外语,2001,24(3):285-293.
被引量:461
8
朱燕.
关联理论对幽默言语翻译的诠释力[J]
.外语与外语教学,2007(2):57-60.
被引量:61
9
孙帮根.
《骆驼祥子》英译本中老北京方言文化词语的翻译[J]
.芒种,2013(4):49-50.
被引量:1
二级参考文献
56
1
张曼,李永宁.
老舍作品在美国的译介与研究[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2010,39(2):98-106.
被引量:17
2
赵彦春.
关联理论对翻译的解释力[J]
.现代外语,1999,22(3):276-295.
被引量:643
3
He Ziran,Yu Guodongp.
Jef Verschueren: Understanding Pragmatics──A Review Article[J]
.现代外语,1999,22(4):428-428.
被引量:565
4
邓红风.
试论翻译的本质问题[J]
.外国语文,1999,24(3):90-95.
被引量:4
5
何自然.
PRAGMATICS AND CE/EC TRANSLATION[J]
.外语教学,1992,13(1):21-27.
被引量:15
6
王传经.
交际模式述评[J]
.外语学刊,1993(6):18-24.
被引量:12
7
张新红.
社会用语英译中的语用失误:调查与分析[J]
.外语教学,2000,21(3):14-20.
被引量:72
8
赵彦春.
“不可译”的辩证法及翻译的本质问题——兼与穆诗雄先生商榷[J]
.外语与翻译,2001,8(3):29-35.
被引量:11
9
王勇.
由关联理论看幽默言语[J]
.外语教学,2001,22(1):23-27.
被引量:127
10
王斌.
关联理论对翻译解释的局限性[J]
.中国翻译,2000(4):13-16.
被引量:137
共引文献
699
1
詹晓慧.
关联翻译理论视角下《红楼梦》环境语英译对比[J]
.玉林师范学院学报,2021,42(2):76-81.
被引量:1
2
王笑菊,常相荣.
关联翻译理论指导下的方言英译研究——以《一地鸡毛》中的河南方言为例[J]
.英语广场(学术研究),2021(30):6-8.
被引量:2
3
饶欢.
关联理论视角下《二马》中幽默话语的翻译[J]
.校园英语,2020(42):249-250.
4
杨雅茹,田德新.
关联理论视角下宋词中的文化缺省及翻译研究——以许渊冲译本为例[J]
.汉字文化,2024(2):180-182.
5
王英.
从关联翻译理论角度探讨日汉互译策略[J]
.汉字文化,2022(19):167-170.
6
孙立成.
日汉文学翻译中文化专有项译法译效刍议——以《伊豆舞女》译本为例[J]
.汉字文化,2022(6):143-147.
7
齐欢.
关联翻译理论研究[J]
.文存阅刊,2018,0(21):155-155.
8
王皓.
语言三大特性视角下的翻译[J]
.五邑大学学报(社会科学版),2006,8(4):89-92.
9
林文艺.
从西方修辞学的视角看翻译活动[J]
.福建教育学院学报,2005,2(10):103-105.
10
来鲁宁,刘晓娟.
语用翻译在古诗英译中的运用及限度[J]
.北京理工大学学报(社会科学版),2004,6(z1):6-8.
同被引文献
10
1
杜福兴.
也谈关联理论[J]
.外语教学,2005,26(2):29-33.
被引量:38
2
陈秋露.
从《骆驼祥子》看老舍语言的京味特色[J]
.文学界(理论版),2012(1):4-5.
被引量:16
3
朱振武,杨世祥.
文化“走出去”语境下中国文学英译的误读与重构——以莫言小说《师傅越来越幽默》的英译为例[J]
.中国翻译,2015,36(1):77-80.
被引量:30
4
金洁,吴平.
《骆驼祥子》英译本在英美国家的读者接受与传播分析[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2016,17(4):83-86.
被引量:4
5
温左琴.
文本细读解《骆驼祥子》[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2017(12):48-52.
被引量:3
6
陈献勇.
《骆驼祥子》语言风格及其文化内蕴[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2018,42(6):98-103.
被引量:7
7
刘璎莹.
《骆驼祥子》语言风格及其文化内蕴分析[J]
.今古文创,2020(40):10-11.
被引量:1
8
文贵良.
长篇小说的可诵性:论《骆驼祥子》的汉语诗学[J]
.文艺争鸣,2022(4):42-51.
被引量:1
9
翟露露.
从形合与意合的角度比较《骆驼祥子》的两个英译本[J]
.佳木斯职业学院学报,2019,35(6):151-151.
被引量:2
10
赵新华.
奈达功能对等理论指导下的《骆驼祥子》英译文片段赏析[J]
.智库时代,2019(11):264-264.
被引量:1
引证文献
3
1
彭清颖.
浅谈《骆驼祥子》的语言艺术[J]
.汉字文化,2023(8):83-85.
2
李丹.
老舍《骆驼祥子》的语言特色研究[J]
.黑龙江教师发展学院学报,2021,40(9):121-123.
被引量:1
3
刘媛,张波.
中国文化“走出去”战略下陕西旅游文化译介研究[J]
.长春大学学报,2022,32(9):50-54.
被引量:1
二级引证文献
2
1
马东阳.
整本书阅读与理解指导下《骆驼祥子》的研究分析[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2023(11):111-113.
2
宋琦.
译介学视角下的户县农民画外宣翻译策略探究[J]
.产业与科技论坛,2024,23(4):56-59.
1
张双林.
北京方言挺有趣[J]
.中国政协,2014(17):71-72.
2
赵大年.
大美京音[J]
.北京文学(精彩阅读),2006,0(2):140-143.
被引量:1
3
陶虹.
北京话研究的精品之作[J]
.大学出版,2008(2):78-80.
开封教育学院学报
2016年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部