期刊文献+

关于领格助词「の」的翻译之实例分析——以川端康成的主要作品为中心

下载PDF
导出
摘要 本文以川端康成的主要作品为研究对象,重点参考叶渭渠版的翻译作品中的翻译手法,通过收集整理川端康成作品中与领格助词「の」有关的实例,深化对领格助词「の」的加译与减译的理解,探讨转译法中对领格助词「の」的巧用,从关于领格助词「の」之翻译所涉及到的谓语省略现象中领会中日语言文化差异,从而提高对领格助词「の」的认识水平及翻译水平。
作者 刘畅 范广融
出处 《科技视界》 2016年第9期246-246,279,共2页 Science & Technology Vision
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[日]川端康成.林璋,王成注释.川端康成著作选释:《伊豆的舞女》、《雪国》[M].北京:商务印书馆,2007:5-23.
  • 2[日]川端康成.千羽鶴[M].東京都:新潮文庫,1989:26-114.
  • 3[日]川端康成.眠れる美女[M].東京都:新潮文庫,1967:15-45.
  • 4[日]川端康成.雪国[M].叶渭渠,唐月梅.译.海口:南海出版公司,2013:5-12.
  • 5[日]川端康成.千只鹤[M].叶渭渠,译.海口:南海出版公司,2013:14-71.
  • 6[日]川端康成.睡美人[M].叶渭渠,唐月梅,译.海口:南海出版公司,2014:7-29.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部