期刊文献+

民俗文化外宣翻译策略探究——以佛山市民俗文化为例 被引量:6

On the Strategies in the International Publicity Translation of Folk Culture:A Case Study of Foshan Folk Culture
下载PDF
导出
摘要 民俗文化是人类文化的基础核心,在"中国文化走出去"的进程中,民俗文化的外宣翻译具有重要的历史意义。而民俗文化的外宣翻译尚未得到充分的重视。佛山民俗文化外宣翻译中存在一词多译、望文生义、音译过度等问题,需要翻译工作者们因词而异,选取最合适的翻译方法。在保留佛山民俗文化特色的同时,又要符合译语的表达习惯。此外,还需提升译者的翻译素养,建立民俗文化翻译的语料库,利用网站、影视等手段推广规范的民俗英译术语,以加快佛山民俗文化的国际化进程。 Folk culture is the basic core of human culture.The international publicity translation of folk culture plays an important role in communicating Chinese culture.However,the folk culture translation is to some extent ignored.The folk culture translation in Foshan faces the problems of many versions of translation for one word,interpreting without real understanding the context,over-transliteration,etc,which requires the translation workers selecting the most appropriate translation method to accord with the expression habit in English and meanwhile preserve the national characteristics.In order to advance the internationalization of Foshan folk culture,it also needs promoting the translation quality of translation workers,setting up the corpus of folk culture translation,and popularizing the normative translations.
作者 周立
出处 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2016年第1期62-64,共3页 Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
基金 佛山市社会科学规划立项项目(2015BZ45)
关键词 民俗文化 外宣翻译 翻译策略 folk culture international publicity translation translation strategy
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献41

共引文献61

引证文献6

二级引证文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部