期刊文献+

目的论视角下旅游景点名称的翻译——以中国山西首届国际旅行商采购大会旅游宣传册为例 被引量:2

The Translation of the Scenic Spots Names from the Perspective of Skopos Theory:A Case Study of Tourist Materials from the First Travel Global Buyers Conference Shanxi China
下载PDF
导出
摘要 旅游景点名称犹如景点的广告牌一样,承载着大量的信息和深厚的历史文化知识。以功能翻译理论为支撑,以中国山西首届国际旅行商采购大会旅游宣传册为例,分析了景点名称翻译中存在的问题,并探讨总结了旅游景点名称翻译的方法和策略。 The names of scenic spots,just like an advertising board,contain plenty of information and knowledge about culture and history. Based on Skopos theory,the author of the article analyzes some mistranslation examples concerning scenic spots names,discusses and summarizes some translation methods and strategies.
作者 张亚丽
出处 《怀化学院学报》 2016年第2期104-106,共3页 Journal of Huaihua University
基金 2013年山西省教育厅课题"山西省对外公示语翻译调查与研究"(JG2013056)
关键词 景点名称 目的论 翻译方法 scenic spots names Skopos theory translation method
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献26

同被引文献15

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部